Quand certaines langues ont des multinationales qui œuvrent à faire avancer leur traitement automatique, d'autres ne disposent pas de milliers de personnes qui travaillent à leur informatisation. L'occitan, comme de nombreuses autres langues peu dotées, doit une grande part de ses avancées au contributif, au collaboratif et à l'open source. Le traducteur automatique Revirada est basé sur le traducteur libre Apertium, la synthèse vocale Votz est en partie construite sur des modèles libres, les reconnaissances vocales en construction on lancé des appels aux « donneurs de voix », les gros corpus intègrent du contenu de la Wikipèdia, la plupart des traductions de logiciel sont faites bénévolement...
C'est pour ça qu'il y a besoin de vous. Si nous voulons des outils de qualité, il faut des corpus les plus larges possibles. Si nous voulons qu'ils soient capables de prendre en compte la grande variation intra et intervariété de l'occitan, il faut des ressources qui reflètent cette diversité. Pour ce faire, le contributif est la seule solution.
Si vous avez envie de participer à cette aventure collective qu'est l'avancée des technologies de la langue pour l'occitan, vous êtes au bon endroit ! Vous trouverez deux rubriques qui vos expliqueront de quelle façon vous pouvez œuvrer au développement d'outils variés :
- Comment contribuer aux technologies de la langue en occitan ? présente les grands domaines de l'informatique dans lesquels les gens peuvent contribuer pour l'occitan. Il y en a pour tous, quels que soient le niveau d'informatique ou de langue. Vous trouverez, thématique par thématique, des informations détaillées qui vous expliqueront comment faire.
- Appels à contributions est un relai pour ceux qui ont besoin, en général de façon ponctuelle, de contributions sur un projet spécifique. Cette rubrique vous permet d'aider en temps réel les derniers outils en développement.