Callisto
Projets Ressources Communauté Contribuer

Sélectionnez votre langue

  • Français
  • Occitan
  • Accueil
  • A disposition
      • Back
      • La sélection de la Farga
      • API occitanes
      • Inventaire des ressources numériques
      • Nouveautés
      • Standards
      • Lexiques techniques
      • Tutoriels
  • Participez
      • Back
      • Pour commencer
      • Appels à contributions
      • J'ai un projet
      • Notices
      • Serveur Discord
  • La Farga numerica
      • Back
      • Présentation
      • Actualités
      • Notre discord
  • État des lieux
      • Back
      • Les grands domaines
      • Acteurs institutionnels
      • Les grands projets
      • Personnes ressources
      • Publications

Dernières nouvelles :
Jeudi 10 octobre a été officiellement inauguré le portail La Farga numerica.
Participez à la traduction en occitan de Minecraft, le jeu vidéo très apprécié par les adolescents.
Lo Congrès met à disposition trois corpus textuels bilingues et un corpus audio aligné.
Enregistrez des phrases en occitan aranais pour aider au développement de la reconnaissance vocale.
MinT, le traducteur automatique multilingue de la fondation Wikimedia, intègre l'occitan.
  1. État des lieux
  2. Acteurs institutionnels

Les acteurs institutionnels

Lo Congrès

Le Congrès

  • clavièr predictiu
  • corrector ortografic
  • lexics
  • corpus
  • traduction automatique
  • synthèse vocale
  • reconnaissance vocale
  • Congrès

Le Congrès est l'organisme interrégional de régulation de la langue occitane. Parmi ses trois pôles de compétences, il y en a un qui est spécialisé dans le traitement automatique du langage. Il a une mission de création d'outils et de coordination des acteurs dans le domaine du TAL occitan.

Lire la suite...

CLLE Cognition Langues Langage Ergonomie

CLLE

  • OCR
  • corpus bilingue
  • analyse syntaxique
  • CLLE
  • corpus monolingue

Le laboratoire CLLE (Cognition, Langues, Langages, Ergonomie) est une unité de recherche pluridisciplinaire qui, parmi ses axes de recherche, compte le traitement automatique de la langue, qui se fait pour plusieurs langues dont l'occitan.

Lire la suite...

Elhuyar

Elhuyar

  • clavier prédictif
  • correcteur orthographique
  • traduction automatique
  • synthèse vocale
  • reconnaissance vocale
  • Congrès
  • Elhuyar
  • corpus monolingue

La Fondation Elhuyar est une organisation privée à but non lucratif, qui a d'abord travaillé à la diffusion de la langue basque et qui aujourd'hui, en plus, aide des partenaires à rechercher des solutions innovantes pour répondre aux défis de la mondialisation. Dans ce cadre, elle aide l'occitan à se doter des outils de TAL dont la langue a besoin.

Lire la suite...

Universitat de Lhèida

SoGeL

  • traduction automatique
  • synthèse vocale
  • reconnaissance vocale

Le Groupe de Recherche en Sociolinguistique et Géolinguistique (SoGeL) est intégré dans TRAMA (Groupe de Recherche en Transformations des Moyens Audiovisuels), du Département de Philologie et Communication (Faculté de lettres) de l'Université de Lleida. SoGeL se consacre à la recherche sur la variation géographique de la langue et ses dynamiques sociales, notamment celles qui sont liées aux frontières politiques. Son travail porte essentiellement sur le catalan et l'occitan.

Lire la suite...

Col·lectivaT

Col·lectivaT

  • traduction automatique
  • synthèse vocale
  • reconnaissance vocale
  • corpus de la parole

Col·lectivaT est une coopérative de travailleurs à but non lucratif basée à Barcelone, composée de professionnels issus de l’immigration, spécialisée dans la recherche sociale, les services linguistiques et les technologies de la langue. Sa mission est de rendre les ressources, outils et produits de connaissances linguistiques, technologiques et sociales accessibles aux personnes et communautés marginalisées.

Lire la suite...

BCL

UMR 7320 : Bases, Corpus, Langage

  • lexique monolingue
  • BCL

Le laboratoire BCL est sous la double tutelle du CNRS et de l'Université Côte d'Azur. Ses objets d'étude sont les langages, avec une approche intégrative et interdisciplinaire qui croise linguistique de la langue, linguistique du discours et psychologie cognitive.

Lire la suite...

Inria

Inria

  • pos-tagger
  • détecteur de variété
  • corpus
  • traduction automatique

Inria (Institut national de recherche en informatique et automatique) est l’institut de recherche public dédié aux sciences et technologies du numérique. Le projet COLaF, qui réunit les équipes-projets ALMAnaCH et MULTISPEECH d’Inria, porte sur les technologies de traitement automatique des langues appliquées au français et aux langues de France, avec pour objectif de contribuer au développement de corpus et d'outils libres pour ces langues, dans un esprit de collaboration avec des partenaires académiques et institutionnels.

Lire la suite...

Fondation Wikimedia

Fondation Wikimedia

  • lexique monolingue
  • Wikimedia
  • corpus monolingue

La Fondation Wikimedia est l'organisme qui édite la Wikipèdia, Wikidata, le Wikiccionari et plusieurs autres outils. Sa mission est « donner aux gens l'envie et les moyens de rassembler et de développer des ressources éducatives, sous licence libre ou dans le domaine public, pour les diffuser dans le monde entier ».

Lire la suite...

Page 1 sur 2

  • 1
  • 2
  • A propos de La Farga
  • Informations légales
  • Crédits
  • Droits d'utilisation
  • Données personnelles
  • Plan du site
  • Contact
© 2025 La Farga - Lo Congres

Ce projet est issu du projet Linguatec AI.
Développement des connaissances en intelligence artificielle pour la numérisation de l’aragonais, du catalan, du basque et de l’occitan.
Linguatec IA et CG64