- Détails
Softcatalà a ouvert le projet d'un traducteur automatique occitan - catalan par réseaux neuronaux. Dans ce cadre, il a construit plusieurs ressources qu'il met à disposition de la communauté.
- Détails
La coopérative Col·lectivaT a lancé le projet Araina de création d'un corpus de la parole pour l'occitan aranais, avec pour objectif de développer une reconnaissance vocale pour cette variété.
- Détails
L'Institut Aranés vient d'ouvrir un serveur Mastodon pour les occitanophones à l'adresse occitania.social. Vous pouvez y échanger en occitan sur tous les sujets. De plus, comme l'interface a été traduite en occitan par des bénévoles, vous pouvez bénéficier d'une expérience complètement immersive.
- Détails
Dans sa dernière mise à jour, le traducteur automatique open source Apertium a ajouté l'occitan gascon dans les varietés suportées pour la paire occitan-français. Le travail sur cette variété s'est fait dans le cadre du développement du traducteur Revirada du Congrès.
- Détails
Lo Congrès a présenté le 14 octobre son nouveau traducteur automatique, Revirada. Il fonctionne dans les sens occitan-français et français-occitan pour les variétés gasconne et languedocienne. Il permet la traduction de textes, de documents, de pages web et a également une API à disposition des développeurs.
- Détails
Nous vous proposons une liste de dépôts GitHub, GitLab et Framagit utiles pour ceux qui développent pour la langue occitane. Bien sûr, cette liste n'est pas définitive et si vous connaissez un dépôt qui n'y est pas recensé, n'hésitez pas à nous le faire connaître.
- Détails
Aleksandra Miletic et Yves Scherrer, du département des humanités numériques de l'Université d'Helsinki, viennent de mettre en ligne OcWikiDisc, un corpus monolingue occitan créé à partir des pages de discussion de la Wikipèdia. Il est sous licence CC-BY-SA.
- Détails
Le site mejans.fr met à disposition un corpus monolingue occitan créé à partir des traductions de plusieurs logiciels libres. Il a été actualisé cet été 2022 et il contient à présent 162 322 entrées. Il a été pensé pour servir de mémoires de traductions pour ceux qui traduisent des logiciels en occitan.