Callisto
Projets Ressources Communauté Contribuer

Sélectionnez votre langue

  • Français
  • Occitan
  • Accueil
  • A disposition
      • Back
      • La sélection de la Farga
      • API occitanes
      • Inventaire des ressources numériques
      • Nouveautés
      • Standards
      • Lexiques techniques
      • Tutoriels
  • Participez
      • Back
      • Pour commencer
      • Appels à contributions
      • J'ai un projet
      • Notices
      • Serveur Discord
  • La Farga numerica
      • Back
      • Présentation
      • Actualités
      • Notre discord
  • État des lieux
      • Back
      • Les grands domaines
      • Acteurs institutionnels
      • Les grands projets
      • Personnes ressources
      • Publications

Dernières nouvelles :
Jeudi 10 octobre a été officiellement inauguré le portail La Farga numerica.
Participez à la traduction en occitan de Minecraft, le jeu vidéo très apprécié par les adolescents.
Lo Congrès met à disposition trois corpus textuels bilingues et un corpus audio aligné.
Enregistrez des phrases en occitan aranais pour aider au développement de la reconnaissance vocale.
MinT, le traducteur automatique multilingue de la fondation Wikimedia, intègre l'occitan.
  1. La Farga numerica
  2. Actualités

Actualités

Abonnez-vous
Corpus parallèles de Softcatalà

Corpus parallèles et modèles neuronaux de Softcatalà

Détails
31 Janvier 2023
  • corpus bilingue
  • traduction automatique
  • Apertium

Softcatalà a ouvert le projet d'un traducteur automatique occitan - catalan par réseaux neuronaux. Dans ce cadre, il a construit plusieurs ressources qu'il met à disposition de la communauté.

Lire la suite...

Araina

Lancement du projet Araina

Détails
23 Décembre 2022
  • reconnaissance vocale
  • Congrès
  • corpus de la parole

La coopérative Col·lectivaT a lancé le projet Araina de création d'un corpus de la parole pour l'occitan aranais, avec pour objectif de développer une reconnaissance vocale pour cette variété.

Lire la suite...

occitanie.social

Un réseau social occitan

Détails
25 Novembre 2022
  • logiciels traduits

L'Institut Aranés vient d'ouvrir un serveur Mastodon pour les occitanophones à l'adresse occitania.social. Vous pouvez y échanger en occitan sur tous les sujets. De plus, comme l'interface a été traduite en occitan par des bénévoles, vous pouvez bénéficier d'une expérience complètement immersive.

Lire la suite...

Apertium

L'occitan gascon dans le traducteur Apertium

Détails
9 Novembre 2022
  • traduction automatique
  • Congrès
  • Apertium

Dans sa dernière mise à jour, le traducteur automatique open source Apertium a ajouté l'occitan gascon dans les varietés suportées pour la paire occitan-français. Le travail sur cette variété s'est fait dans le cadre du développement du traducteur Revirada du Congrès.

Lire la suite...

Revirada

Revirada, nouveau traducteur automatique occitan

Détails
14 Octobre 2022
  • traduction automatique
  • Congrès
  • Apertium
  • Elhuyar

Lo Congrès a présenté le 14 octobre son nouveau traducteur automatique, Revirada. Il fonctionne dans les sens occitan-français et français-occitan pour les variétés gasconne et languedocienne. Il permet la traduction de textes, de documents, de pages web et a également une API à disposition des développeurs.

Lire la suite...

GitHub

Quelques dépôts Git utiles

Détails
18 Septembre 2022
  • lexique monolingue
  • analyse morpho-syntaxique
  • lexique bilingue
  • traduction automatique
  • Congrès
  • lexique flexionnel

Nous vous proposons une liste de dépôts GitHub, GitLab et Framagit utiles pour ceux qui développent pour la langue occitane. Bien sûr, cette liste n'est pas définitive et si vous connaissez un dépôt qui n'y est pas recensé, n'hésitez pas à nous le faire connaître.

Lire la suite...

Wikipèdia

Nouveau corpus occitan

Détails
14 Septembre 2022
  • corpus
  • corpus monolingue

Aleksandra Miletic et Yves Scherrer, du département des humanités numériques de l'Université d'Helsinki, viennent de mettre en ligne OcWikiDisc, un corpus monolingue occitan créé à partir des pages de discussion de la Wikipèdia. Il est sous licence CC-BY-SA.

Lire la suite...

Mémoires de traductions

Mémoires de traductions de logiciels

Détails
25 Août 2022
  • logiciels traduits
  • corpus monolingue

Le site mejans.fr met à disposition un corpus monolingue occitan créé à partir des traductions de plusieurs logiciels libres. Il a été actualisé cet été 2022 et il contient à présent 162 322 entrées. Il a été pensé pour servir de mémoires de traductions pour ceux qui traduisent des logiciels en occitan.

Lire la suite...

Page 2 sur 3

  • 1
  • 2
  • 3
  • A propos de La Farga
  • Informations légales
  • Crédits
  • Droits d'utilisation
  • Données personnelles
  • Plan du site
  • Contact
© 2025 La Farga - Lo Congres

Ce projet est issu du projet Linguatec AI.
Développement des connaissances en intelligence artificielle pour la numérisation de l’aragonais, du catalan, du basque et de l’occitan.
Linguatec IA et CG64