Callisto
Projets Ressources Communauté Contribuer

Sélectionnez votre langue

  • Français
  • Occitan
  • Accueil
  • A disposition
      • Back
      • La sélection de la Farga
      • API occitanes
      • Inventaire des ressources numériques
      • Nouveautés
      • Standards
      • Lexiques techniques
      • Tutoriels
  • Participez
      • Back
      • Pour commencer
      • Appels à contributions
      • J'ai un projet
      • Notices
      • Serveur Discord
  • La Farga numerica
      • Back
      • Présentation
      • Actualités
      • Notre discord
  • État des lieux
      • Back
      • Les grands domaines
      • Acteurs institutionnels
      • Les grands projets
      • Personnes ressources
      • Publications

Dernières nouvelles :
Jeudi 10 octobre a été officiellement inauguré le portail La Farga numerica.
Participez à la traduction en occitan de Minecraft, le jeu vidéo très apprécié par les adolescents.
Lo Congrès met à disposition trois corpus textuels bilingues et un corpus audio aligné.
Enregistrez des phrases en occitan aranais pour aider au développement de la reconnaissance vocale.
MinT, le traducteur automatique multilingue de la fondation Wikimedia, intègre l'occitan.
  1. Plan du site

Plan du site

  • Accueil
  • A disposition
    • API occitanes
      • API Revirada
      • API Votz
      • OCR de l'API Google Cloud Vision
      • Endpoint SPARQL de Wikidata
      • API fon'Òc
      • API Basic
      • API vèrb'Òc
      • API sinonimes
      • API rimas
      • API top'Òc
      • API letras
      • API Wikipèdia
      • API Wikiccionari
      • OpenStreetMap Overpass API
      • API express'Òc
      • API semblamots
      • Endpoint SPARQL Lingua Libre
      • API punt de lenga
      • API Wikimedia Commons
    • Inventaire des ressources numériques
    • Nouveautés
      • Votz, synthèse vocale occitane
      • Un raccourcisseur d'URL occitan
      • Reconnaître l'occitan parlé
      • Mémoires de traductions de logiciels
      • Nouveau corpus occitan
      • Revirada, nouveau traducteur automatique occitan
      • L'occitan gascon dans le traducteur Apertium
      • MinT, le traducteur automatique multilingue
      • Quatre nouveaux corpus libres
    • Standards
      • Jeu d'étiquettes grammaticales pour le projet Restaure
      • Norme TEI adaptée aux lexiques et corpus occitans
      • Étiquettes de catégories grammaticales (PoS)
      • Étiquettes d'identification de langues IETF
    • Lexiques techniques
      • Lexiques d'informatique
      • Nouvelles technologies et Internet
      • Lexique de l'Internet
      • Lexique du commerce électronique
      • Vocabulaire de la technologie de l'information
    • Tutoriels
      • Taper les accents occitans sur l'ordinateur
      • Passer Firefox en occitan
      • Ajouter Dicodòc aux raccourcis de moteurs de recherche de Chrome
      • Installer le correcteur orthographique Dicodòc
      • Paramétrer les préférences linguistiques du navigateur
  • Participez
    • Appels à contributions
      • Appel à corpus
      • Enregistrez des phrases en occitan aranais
      • Traduire Minecraft en occitan (languedocien)
    • J'ai un projet
    • Notices
      • Contribuer à Wikipèdia, Wikidata, Wikiccionari, Wikimedia Commons
      • Traduire des logiciels en occitan
      • Donner sa voix
      • Donner du corpus
      • Recenser des ressources dans l'inventaire de La Farga numerica
    • Serveur Discord
  • La Farga numerica
    • Actualités
      • Quelques dépôts Git utiles
      • Un réseau social occitan
      • Lancement du projet Araina
      • Corpus parallèles et modèles neuronaux de Softcatalà
      • Juòccitan, centraliser la traduction de jeux vidéos
      • Lancement du projet Linguatec AI
      • Inauguration officielle de La Farga numerica
  • État des lieux
    • Traduction automatique
    • Synthèse vocale
    • Reconnaissance vocale
    • Correction orthographique
    • Claviers prédictifs
    • OCR
    • Détection de langue (et de variété)
    • Segmenteur de mots (tokenizer) et de phrases
    • Analyseur morphosyntaxique (PoS-tagger) et lemmatiseur
    • Analyseur syntaxique (parser)
    • Lexiques monolingues
    • Lexiques bilingues
    • Corpus monolingues
    • Corpus bilingues
    • Corpus de la parole
    • Base de connaissances
    • Reconnaissance d'entités nommées
    • Et plus tard...
    • tèst tts
    • tèst tts 1
    • tèst tts 2
    • tèst tts 3
    • Acteurs institutionnels
      • Le Congrès
      • CLLE
      • Elhuyar
      • SoGeL
      • Col·lectivaT
      • UMR 7320 : Bases, Corpus, Langage
      • Inria
      • Fondation Wikimedia
      • Le CIRDÒC
    • Les grands projets
      • RESTAURE
      • ROLF
      • Araina
      • DiViTal
      • ReVoc
      • ParCoLaF
      • COLaF
      • Lexics
      • Còrpus
      • Apertium
      • Linguatec
      • Linguatec AI
    • Personnes ressources
      • La communauté
      • Florence Marcouyre
      • Aure Séguier
      • Michaël Barret
      • Igor Leturia
      • Danís Chapduelh
      • Hèctor Alòs i Font
      • Philippe Boula de Mareüil
      • Lucas Lévêque
      • Quentin Pagès
      • Vincent Gleizes
      • Eve Séguier
      • Clamença Poujade
      • Alp Öktem
      • Joan Francés Blanc
      • Marianne Vergez-Couret
    • Publications
  • Informations légales
  • Crédits
  • Droits d'utilisation
  • Données personnelles
  • Plan du site
  • Contact
  • A propos de La Farga
  • Informations légales
  • Crédits
  • Droits d'utilisation
  • Données personnelles
  • Plan du site
  • Contact
© 2025 La Farga - Lo Congres

Ce projet est issu du projet Linguatec AI.
Développement des connaissances en intelligence artificielle pour la numérisation de l’aragonais, du catalan, du basque et de l’occitan.
Linguatec IA et CG64